Jesteśmy polskim biurem detektywistycznym, które skutecznie i legalnie realizuje zlecenia na terenie Chile – od Santiago, przez Valparaíso i Concepción, po Antofagastę i Punta Arenas. Wiele spraw startuje w Polsce: wątpliwości co do wierności partnera pracującego w Santiago, brak kontaktu z byłym małżonkiem mieszkającym w Valparaíso, kontrola pracownika delegowanego do kopalni w regionie Antofagasta, czy podstawowa weryfikacja kontrahenta w porcie San Antonio. Przejmujemy etap zagraniczny, planujemy działania na miejscu i dowozimy materiał, który rozumiesz Ty i Twój prawnik. Raport dostarczamy po polsku lub – na życzenie – po hiszpańsku.
Znacząca obecność Polaków – w dużych miastach, sektorze górniczym, IT, usługach i logistyce, gdzie naturalnie pojawiają się sprawy rodzinne i firmowe.
Trudność w zebraniu dowodów na odległość – duże odległości między miastami i różne realia regionów utrudniają samodzielną weryfikację z Polski.
Różnice językowe i prawne – hiszpański dominuje w administracji i codziennej komunikacji; część metod akceptowanych w UE w Chile może być ograniczona.
Dokument dla Polski – polski sąd oczekuje klarownego opisu czynności z datami i – gdy to możliwe legalnie – zdjęciami; to nasz standard.
Sprawy rodzinne i partnerskie:
weryfikacja wierności i trybu życia,
ustalenie aktualnego miejsca pobytu (miasto, dzielnica, adres),
sprawdzenie warunków, w jakich mieszka dziecko,
dokumentacja do spraw rozwodowych i alimentacyjnych (opis + chronologia + możliwe zdjęcia).
Sprawy majątkowe i ustalenia:
ustalenie adresu zamieszkania/pobytu w Chile,
ustalenie miejsca pracy lub źródła dochodu – w zakresie dopuszczalnym dla detektywa,
potwierdzenie faktycznego korzystania z adresu i rutyny dnia.
Sprawy firmowe i pracownicze:
kontrola pracownika delegowanego (obecność, realna aktywność, „fuchy”),
weryfikacja nadużyć: praca dla konkurencji, używanie mienia firmy prywatnie,
podstawowa weryfikacja kontrahenta (istnienie, lokalizacja, obserwacja punktu),
obserwacja mienia/ładunku – porty, magazyny, punkty odbioru.
Kontakt po polsku – telefon/online: kogo sprawdzamy, gdzie w Chile, jaki efekt (adres, zdjęcia, harmonogram).
Analiza legalności i zakresu – działamy zgodnie z polską ustawą o usługach detektywistycznych i z poszanowaniem prawa chilijskiego; jeśli metoda jest niedozwolona, proponujemy alternatywę.
Plan operacyjny dopasowany do miasta/regionu – inne realia Santiago (metropolia), inne wybrzeża (Valparaíso, Viña del Mar), inne strefy górnicze na północy czy deszczowe południe.
Realizacja na miejscu – własne zasoby + sprawdzeni, hiszpańskojęzyczni współpracownicy lokalni, gdy wymaga tego teren.
Raport końcowy – porządny opis czynności, daty, godziny, lokalizacje i – gdy legalnie możliwe – zdjęcia. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Nie wykonujemy czynności zastrzeżonych dla chilijskich służb (np. podsłuchów bez zgody, przełamywania zabezpieczeń). Stosujemy wyłącznie metody legalne i bezpieczne. Gdy jakaś technika nie może być użyta – dobieramy alternatywę (wydłużona obserwacja, zmiana lokalizacji, dokumentacja pomocnicza).
Wycena jest indywidualna i zależy od: miasta/regionu, liczby godzin/dni obserwacji, dojazdów/przelotów i rodzaju oczekiwanego materiału.
Napisz nam, w jakim mieście w Chile przebywa osoba, którą mamy sprawdzić, i jaki materiał jest ci potrzebny – przygotujemy plan działań.
1. Czy polski detektyw może działać w Chile?
Tak – prowadzimy sprawy z poszanowaniem lokalnego prawa i standardów.
2. W jakim języku dostanę raport?
Po polsku lub – na życzenie – po hiszpańsku.
3. Czy obserwacja w Chile jest legalna?
Tak, jeśli prowadzona metodami dozwolonymi lokalnie. Niedozwolone techniki zastępujemy alternatywami.
4. Ile kosztuje detektyw w Chile?
To zależy od miasta, czasu i zakresu. Po krótkim opisie przygotujemy wycenę.
5. Czy wasz raport przyda się w sądzie w Polsce?
Tak, raport jest poukładany (daty, miejsca, opis czynności) i gotowy dla prawnika.
6. Czy działacie w Santiago i Valparaíso?
Tak, oraz w innych ośrodkach – przy większych odległościach wycena jest indywidualna.
FAQPage:
„Czy polski detektyw może działać w Chile?” – „Tak, zgodnie z lokalnym prawem.”
„W jakim języku raport?” – „Po polsku lub po hiszpańsku.”
„Czy obserwacja jest legalna?” – „Tak, przy użyciu dozwolonych metod.”
„Ile kosztuje zlecenie?” – „Wycena po krótkim opisie sprawy.”
„Czy raport wykorzystam w Polsce?” – „Tak, przygotowujemy go pod polskie postępowania.”
„Czy działacie w Santiago/Valparaíso?” – „Tak, i w innych miastach.”
Agnieszka, Polska (sprawa rodzinna, Santiago):
„Partner od miesięcy pracował w Santiago i unikał rozmów. Zenit potwierdził harmonogram dnia i relacje. Raport po polsku był bardzo czytelny.”
Paweł, przedsiębiorca (kontrola delegowanego, Antofagasta):
„Wyniki nie zgadzały się z deklaracjami. Po weryfikacji okazało się, że pracownik dorabiał. Dostałem raport po hiszpańsku i po polsku – idealnie dla HR.”
Katarzyna, Warszawa (ustalenie adresu, Valparaíso):
„Były mąż przenosił się między dzielnicami. Biuro ustaliło aktualny adres i opisało czynności. Konkretnie i dyskretnie.”
Marek, firma logistyczna (weryfikacja kontrahenta, San Antonio):
„Potrzebowaliśmy potwierdzić istnienie punktu. Otrzymaliśmy zdjęcia, mapę i krótkie due diligence. Decyzja stała się prostsza.”
Obsługujemy metropolię i gęstą sieć dzielnic (Providencia, Las Condes, Ñuñoa, Maipú). Planujemy obserwacje z uwzględnieniem godzin szczytu i transportu publicznego. Sprawy rodzinne, kontrola pracowników biurowych i terenowych, ustalenia adresów. Raport po polsku lub hiszpańsku; przy dłuższych działaniach stosujemy rotację zespołu.
Miasto portowe o tarasowej zabudowie. Łączymy punkty obserwacyjne na wzgórzach z miejscami publicznymi i dojazdami do pracy. Weryfikacja relacji, obecności i adresu, dla firm – krótkie due diligence kontrahenta. Raport PL/ES z chronologią.
Nadmorski charakter miasta wymaga synchronizacji zespołów w sezonie turystycznym. Prowadzimy sprawy rodzinne, ustalenia adresów i kontrolę pracowników mobilnych. Dla biznesu – potwierdzenia obecności w punktach usługowych. Raport w preferowanym języku.
Aglomeracja akademicko-przemysłowa. Projektujemy obserwacje przy głównych węzłach komunikacyjnych i kampusach. Weryfikujemy pobyt, relacje i aktywność zawodową; dla firm – kontrole terenowe. Raport PL/ES.
Miasto o zróżnicowanym rytmie dnia (centrum, strefy turystyczne, pobliskie Coquimbo). Ustalamy adresy, dokumentujemy spotkania i harmonogramy. W sprawach rodzinnych – weryfikacja warunków dziecka. Raport PL/ES, zdjęcia gdy możliwe i legalne.
Region górniczy wymaga precyzyjnej logistyki. Kontrola delegowanych w sektorze wydobywczym, potwierdzanie obecności i weryfikacja wykorzystania mienia firmy. Sprawy rodzinne realizujemy dyskretnie poza newralgicznymi strefami. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Miasto południa z intensywnym ruchem tranzytowym. Ustalamy faktyczne miejsca pobytu i pracy, monitorujemy rutynę dnia. Dla firm – szybkie kontrole terenowe i krótkie raporty decyzyjne. PL/ES.
Ośrodek rolny i górniczy. Łączymy obserwacje w rejonach mieszkalnych z punktami przy zakładach i magazynach. Potwierdzamy pobyt i aktywność; dla HR – aneks skrócony. Raport PL/ES.
Miasto wolnocłowe i portowe. Prowadzimy weryfikację kontrahentów, obserwację mienia/ładunku oraz sprawy rodzinne. Plan dostosowujemy do ruchu portowego. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Skupiamy się na ustaleniach adresów i dokumentowaniu codziennej rutyny. W sprawach firmowych – kontrola pracowników terenowych oraz oględziny punktów. Raport z mapą zdarzeń (aneks).
Miasto przygraniczne z intensywną mobilnością. Synchronizujemy działania przy węzłach tranzytowych i strefach miejskich. Potwierdzamy obecność i kontakty. Raport PL/ES.
Węzeł południa i brama na Chiloé. Obserwacje planujemy pod kątem pogody i dojazdów. Sprawy rodzinne, kontrola delegowanych oraz potwierdzanie odbiorów. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Skraj południa kraju wymaga rezerwy czasowej. Realizujemy sprawy rodzinne i firmowe, w tym obserwację mienia i obecności personelu. Wycena indywidualna przy długich dojazdach. Raport PL/ES.
Miasto nad rzekami – planujemy punkty obserwacyjne z uwzględnieniem mostów i przepraw. Weryfikujemy relacje, adresy i pracę. Dla firm – szybkie due diligence. Raport w preferowanej wersji językowej.
Region górniczy i pustynny. Kontrola pracowników w lokalizacjach oddalonych, potwierdzanie pobytu oraz oględziny punktów. Raport PL/ES z chronologią i wnioskami.
Kładziemy nacisk na obserwacje poranno-wieczorne i potwierdzenia adresów. Dla rodzin – dokumentacja zwyczajów dnia. Dla firm – skrót decyzyjny. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Miasto tranzytowe południa. Ustalamy faktyczne miejsce zamieszkania i pracy, dokumentujemy spotkania. W sprawach firmowych – kontrole terenowe. Raport PL/ES.
Aglomeracja Valparaíso/Viña. Łączymy obserwacje w dzielnicach sypialnych z dojazdami do pracy i szkół. Ustalenia rodzinne, adresy, HR. Raport w wybranym języku.
Rejon rolny z dużą mobilnością. Potwierdzamy harmonogramy dnia, adresy i aktywność zawodową. Dla przedsiębiorstw – oględziny punktów i krótkie ryzyko-noty. Raport PL/ES.
Miasto bliźniacze La Sereny z portem i turystyką. Prowadzimy obserwacje w strefach miejskich i nadmorskich, kontrolę delegowanych oraz potwierdzenie punktów odbioru. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Projektujemy obserwację pod rytm miasta i profil osoby (trasy, pory aktywności, punkty publiczne). Pracujemy w rotacji, by utrzymać ciągłość i anonimowość. Dokumentujemy pojawienia się, trasy, kontakty i odstępstwa od deklaracji. W raporcie otrzymasz chronologię, lokalizacje, a gdy to legalne – zdjęcia. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Sprawy rodzinne i partnerskie
Sprawdzamy wierność, realny model życia i środowisko towarzyskie. Weryfikujemy warunki dziecka (otoczenie, szkoła/przedszkole, dojazdy). Materiał formatujemy pod potrzeby polskiego prawnika: opis czynności, daty, godziny, wnioski i rekomendacje ewentualnych kolejnych kroków. Wersje: PL/ES.
Ustalenie adresu i miejsca pobytu
Łączymy OSINT, wywiad środowiskowy i działania w terenie. Potwierdzamy faktyczne korzystanie z adresu (wejścia/wyjścia, powtarzalność obecności). Przy częstych przeprowadzkach rozbijamy zadanie na etapy, by zapanować nad kosztami. Raport w języku polskim lub hiszpańskim.
Sprawy pracownicze i kontrola delegowanych
Weryfikujemy obecność i aktywność pracowników, sprawdzamy „dorabianie” oraz użycie mienia pracodawcy. Dla HR przygotowujemy skrót decyzyjny i pełny raport operacyjny. W razie potrzeby prowadzimy kontrolę wielodniową ze zmianami zespołów. Raport PL/ES.
Wywiad gospodarczy / weryfikacja kontrahenta
W podstawowym zakresie potwierdzamy istnienie i lokalizację podmiotu, oglądamy punkt/magazyn, zbieramy sygnały ostrzegawcze. Dołączamy krótką ocenę ryzyka i – gdy możliwe – zdjęcia. Jeśli wynik wymaga pogłębienia, proponujemy dalsze kroki (np. obserwację punktu). Raport po polsku lub hiszpańsku.
Dokumentowanie naruszeń na potrzeby sądu
Tworzymy spójny materiał dowodowy: daty, godziny, opisy, lokalizacje i aneksy (mapa zdarzeń, zdjęcia – jeśli legalne). Wyraźnie wskazujemy zakres wykonanych, legalnych czynności. Raport jest gotowy do wpięcia w akta w Polsce. Wersje: PL/ES.
OSINT i ustalenia w sieci
Analizujemy otwarte źródła (media, social, ogłoszenia), porównujemy z ustaleniami terenowymi i datujemy pozyskanie danych. Wyniki porządkujemy w aneksie z odnośnikami. Raport po polsku lub hiszpańsku.
Zabezpieczanie mienia i ładunków
Potwierdzamy obecność, stan i sposób przechowywania sprzętu/ładunku. W razie potrzeby sprawdzamy całą ścieżkę: odbiór → punkt pośredni → miejsce docelowe (port/magazyn). Dodajemy wnioski dla logistyki i rekomendacje praktyczne. Raport PL/ES.
Współpraca z prawnikami
Raporty formatujemy tak, by kancelarie mogły od razu działać: spis treści, chronologia, aneksy, oświadczenie o zakresie. Na życzenie przygotowujemy krótką notę do sądu. Język: polski lub hiszpański.

















































